14 дней пожизненно. О книге воспоминаний Габриеле Кёпп.
19.05.2010 21:00
Юрий Векслер (Германия), Дмитрий Волчек
Габриеле Кёпп, фотография 1945 года
Дмитрий Волчек: В Германии вышла книга воспоминаний 80-летней Габриеле Кёпп, профессора физики. “Ну почему я родилась девочкой?” – так называется эта книга о двух неделях кошмара, которые пережила пятнадцатилетняя Габи Кёпп в январе 1945 года, когда ее несколько раз насиловали советские солдаты и офицеры. Книга ставит вопросы, которые в немецком обществе немногие решались поднимать. О свидетельствах Габриеле Кёпп рассказывает берлинский корреспондент Свободы Юрий Векслер
Юрий Векслер: До 1990-х годов в Германии писать о чувствах жертв победителей во Второй мировой войне было не принято, такие тексты считались неприемлемыми для печати. И нарушение этого табу, как в случае с книгой Габриеле Кёпп – дело частное, здесь нет политики, правительство к этому отношения иметь не хочет. Но любой свободный человек имеет право на поступок. Такой поступок совершила Габриеле Кёпп, опубликовав свою исповедь.
Война превращает человека в зверя. Это она рождает такие стихи:
Диктор:
Так убей фашиста, чтоб он,
А не ты на земле лежал,
Не в твоем дому чтобы стон,
А в его по мертвым стоял.
Так хотел он, его вина,—
Пусть горит его дом, а не твой,
И пускай не твоя жена,
А его пусть будет вдовой.
Пусть исплачется не твоя,
А его родившая мать,
Не твоя, а его семья
Понапрасну пусть будет ждать.
Так убей же хоть одного!
Так убей же его скорей!
Сколько раз увидишь его,
Столько раз его и убей!
Юрий Векслер: С такими мыслями и шли советские солдаты освобождать свою землю, а затем и завоевывать Европу. И такими их запомнили женщины Германии.
15-летняя Габи Кёпп, полуребенок, выглядевшая даже моложе своих лет, стала жертвой многократных изнасилований, и этому нет никаких оправданий. Одно дело – беспощадность к вооруженному и сопротивляющемуся врагу, другое – беззащитные женщины. Кёпп описывает приход Красной армии в деревню, где она и другие беженки оказались волею судьбы. Первые атаки Габи удалось как-то отбить, один раз ее от своих же защитили советские солдаты: уж слишком молодо она выглядела. Но пружина агрессии только начинала раскручиваться, превратив через несколько часов жизнь Габи и других женщин в ад.
Дневник Габриеле Кёпп, 1945 год
Диктор: “Не успела я перевести дух после того, как удалось избежать насилия в доме, куда меня затащили, – новый ужас прямо на пороге нашей кухни. Из соседней комнаты слышу грубые агрессивные голоса, говорят по-русски. Несколько женщин выбегают из этой комнаты на кухню. Мы с Рут пытаемся выскочить из дома, но натыкаемся на двух красноармейцев: один из них тут же хватает Рут и тащит в коридор. Перепуганная, замечаю на себе взгляд крупного немолодого русского. Я чувствую угрозу, исходящую от этого большого широкоплечего мужчины. Он неожиданно выхватывает у меня из рук мой драгоценный хлебный мешок. Я оказываюсь между окном и столом, русский – напротив меня. Он вываливает все из моего мешка на стол и ничего не складывает обратно. Я, чтобы выиграть время, начинаю медленно собирать свои пожитки, но, конечно, не могу отвлечь его внимание. Он нетерпеливо дает мне понять, чтобы я поторопилась. Хватает меня через стол и пытается вытащить из кухни. Я вырываюсь, и снова между нами стол. Тогда он приходит в бешенство, выхватывает пистолет и направляет мне в голову. Я обращаюсь к одной из женщин, которая знает русский, с просьбой перевести мои слова, но она не реагирует. В ее глазах я вижу страх. Ясно, что все женщины до смерти перепуганы, и я понимаю, что на их помощь не могу рассчитывать. Никто мне не поможет, мои силы убывают, я больше не смогу сопротивляться. Русский побеждает в этой неравной борьбе, он притягивает меня к себе, снова вырывает мой мешок и кладет на подоконник. После этого выталкивает меня в темный коридор. Куда он меня тащит? Я ничего не вижу – только чувствую под ногами ступеньки, ведущие наверх, на чердак. Там настолько низкая крыша, что даже я не могу полностью распрямиться – наверное, это была комнатка для новорожденного. Русский бросает меня на кровать. Я сопротивляюсь из последних сил, тогда он снова выхватывает пистолет и приставляет мне к виску. Мужество, с которым я несколько часов оказывала сопротивление всем нападавшим, покидает меня. Этот страх – страх, что меня застрелят, оказывается сильнее. Я чувствую, что меня все покинули. Почему я не осталась с мамой, почему она послала меня вперед? Но еще тлеет даже в этом ужасе огонек надежды. Я думаю: “Но должно же все снова стать хорошо, не должны же эти мерзавцы навсегда остаться сильнее, чем я”.
Отчаяние пятнадцатилетней переплавляется в необузданное бешенство...
Когда я, спотыкаясь, спустилась с чердака в дом, меня тут же схватил еще один русский...
Только после этого мне удалось вернуться в комнату, где находились беженки”.
Юрий Векслер: Второй фрагмент. Габи прячется под столом среди нескольких мальчиков, прикрытая пальто подружившегося с ней пятнадцатилетнего Эвальда.
Диктор: “...Мы напряженно вслушиваемся. Различаем по голосам двоих русских, что находятся в нашей комнате. Они ищут молодых женщин. Переводчица озвучивает все ту же ложь, что две “паненки” должны явиться к офицеру. Неужели они всерьез думают, что кто-то из нас еще верит их словам? Так как никто из женщин не готов идти добровольно, они угрожают всех нас расстрелять. Мы слышим в нашем укрытии, что Рут они уже готовы увести, но кого еще, кто будет второй? Женщины дрожат от страха, что кого-то из них сейчас схватят. Я, не видя их, чувствую это, и мне кажется, что они ищут меня взглядами. Эвальд укутывает меня еще сильнее своим пальто и шепчет мне, чтобы я ни в коем случае не откликалась, пусть другие женщины идут, если они боятся, что их расстреляют. Но тут фрау В. произносит: “А где наша маленькая Габи?”
Она повторяет свой вопрос еще раз и еще раз. И, в конце концов, вытаскивает меня из-под стола. Я думаю с ненавистью: “Со мной значит вы можете так – я здесь одна, и некому за меня заступиться”. В этой ситуации и Эвальд ничем мне помочь не может. Если бы он попробовал, то солдаты, я уверена, сразу же без колебаний застрелили бы его.
То, что я 60 лет назад сочла подлостью, сегодня я назвала бы куда жестче. Из холодного эгоизма эти женщины выдали 15-летнюю девочку на растерзание. Прекрасно понимая, что они делают. Эти двое русских не стали бы искать под столом: там лежали мальчики, и меня не было видно. Сейчас, когда я это пишу, во мне клокочет ненависть. Ненависть к тем женщинам, которые промолчали бы, если бы я была дочерью одной из них.
После того, как двое налетчиков вынудили нас покинуть комнату, они вытолкали нас во двор. Было очень холодно, снег хрустел под ногами. Нас, подталкивая, повели по деревенской улице и затащили в какой-то дом. В нем темно, всё разгромлено. Почти все окна выбиты. В комнате один из русских зажигает свечку и ставит ее на стол. Мерцающий свет выхватывает его немолодое лицо. На столе стоят рюмки, некоторые разбиты. Рут плачет, но слезы не могут смягчить сердца красноармейцев. Они как будто не понимают нашего страха. Мне тоже очень страшно, но слез у меня уже больше нет. Да они бы ничем не помогли. Пожилой русский тянет Рут на диван. Они разговаривают – Рут немного знает польский. Другой русский тащит меня в соседнюю комнату. Глубоко во мне кричит полный отчаяния голос: “Почему мне никто не помогает. Я не вынесу всего этого!”...
Когда нам с Рут удается покинуть жуткое место и мы мчимся к нашему дому, пухлая Рут рассказывает мне, тяжело переводя дыхание, что ее на этот раз не тронули: ей удалось болтовней как-то отвлечь пожилого русского. Рут хотя и молода, но полновата и ей тяжело бежать, так что мне приходится замедлять ход. Но и так нам удается добраться до дома, избежав встреч с другими мучителями. “Если бы мама знала”, – думаю я. Фрау В. пытается меня утешить. Среди всех женщин она со мной наиболее дружелюбна. Но мне не нужно ее утешение, именно ее утешение мне даже особенно не нужно. Это же она меня предала. И она своими словами не в силах изменить то, что уже произошло, и чего могло не быть, если бы не ее предательство. Скорее, рядом с Эвальдом я смогу хоть как-то утешиться. А Эвальд похоже проспал все это время. Я валюсь с ног от усталости, чувствую себя раздавленной”.
Юрий Векслер: Фрагмент третий. Габи пытается уснуть на скамейке перед печью, свернувшись калачиком и закрыв лицо руками в надежде, что ее примут за мальчика...
Книга воспоминаний Г.Кёпп
Диктор: “Я слышу, как один из русских хочет увести девочку: ее мать многократно повторяет, что ей всего 9 лет. Русский не верит, он говорит, что немецкие солдаты делали то же самое, даже еще хуже. И другие красноармейцы говорили нам потом, что немцы убили их родителей, братьев, сестер, целые семьи и так далее. Я не могу в это поверить, я не верю. Я думаю о своем отце и о дяде Рейнгольде, которые уж точно ничего подобного совершить не могли. Я думаю, что русские солдаты такими обвинениями хотят оправдать то, что они себе позволяют с нами...
Девочка противится, но все бесполезно. Не поднимая головы, я узнаю ее по голосу. Я знаю, что она выглядит минимум на 13 лет, что она заметно крупнее меня. Ее мать говорит, что пойдет вместе с ними. Это бесит русского. Девочка плачет и начинает громко молиться. Это еще более раздражает парня... Вскоре после того, как он со своей добычей удалился, снова открывается дверь, и другой русский подходит ко мне. Я делаю вид, что сплю, он поднимает мою голову, смотрит на меня, бормочет нечто вроде “слишком мала” и оставляет меня в покое”.
Юрий Векслер: В книге опубликованы записи 16-летней девочки и комментарии взрослого человека. Габи ничего не подозревала о Холокосте. Через много лет она узнала, что на первый день ее страданий пришлось освобождение Освенцима советскими войсками.
Само слово “изнасилование” встречается в книге только однажды, и то из чужих уст: беженки говорят между собой, что русские мол еще и ничего, только насилуют женщин и девушек... Габи неведомо, что означает это слово, ей непонятно и почему женщины говорят “только”... В дальнейшем в своем дневнике она не применяет это слово к себе, вообще описывает только обстоятельства, а те места, где ее мучили, называет в книге “ворота в ад”, “жуткое место”, насильников же различает только по возрасту и называет чудовищами и мерзавцами. Книга – протокол непрекращавшегося в течение двух недель насилия. Габи описывает сцену, происходившую 29 января: в дом к беженкам вбегает местный крестьянин, который рассказывает, что хотел накормить скотину, но его окликнули русские, а он не остановился и от страха бросился бежать – и вот теперь они бегут за ним. Тут же врываются вдрызг пьяные солдаты, находят мужика и волокут его в комнату. 15-летний Эвальд Куске, с которым Габи успела подружиться, откликается на вопрос русских солдат, сможет ли кто-нибудь переводить (он немного знает польский). Через несколько минут солдаты выводят крестьянина во двор и расстреливают его, а еще через пару минут выводят мальчика и расстреливают и его тоже. За что? Почему? Бессмысленная беспощадность...
Мать, которую Габи Кёпп увидела только через 15 месяцев, была единственным человеком, которому она могла и хотела все рассказать, но мать отказалась ее слушать: “Нет, не рассказывай, запиши все это”. И 16-летняя Габи записала все, что с ней случилось, и эти записи теперь, через 50 с лишним лет, легли в основу ее книги. Отказ матери выслушать ее стал для Габриеле Кёпп еще одной травмой.
Сейчас в Германии обсуждается тема сексуального насилия над детьми и подростками в стенах католических учреждений. Специалисты объясняют, какие глубокие психические травмы получают жертвы насилия. История Габи Кёпп тому подтверждение.
После описанных в книге событий у нее более 7 месяцев не было месячных – синдром, известный в немецкой медицине, как “красноармейская болезнь”. Всю жизнь ее мучили кошмарные сны.
После войны Габриеле Кёпп стала физиком, специалистом по элементарным частицам, профессором. В возрасте 47 лет, во время работы над докторской, ее поразил психологический кризис, и она обратилась к психоаналитику. Она даже платонически влюбилась в этого женатого мужчину, и это была ее первая и последняя взрослая любовь. Психоаналитик посоветовал ей написать книгу, но решилась на это Габи Кёпп только через 40 лет. Она сумела наполнить свою жизнь работой и заботой о других, но у нее никогда не было ни мужа, ни мужчины. Она стала крестной матерью для 8 детей своих знакомых, и эти ее крестники трогательно заботятся о Габриеле Кёпп. В одном из немногочисленных интервью она сказала: “Работа над книгой стала для меня облегчением, но были и моменты или даже часы, когда я просто выла во время работы. Но я должна была все это высказать, мне это было важно, ведь это важная часть моей жизни”.