Гомер: Илиада
По ходу моего знакомства с древнейшим памятником европейской литературы я делал ряд заметок, фиксируя первые поверхностные впечатления. Кажется, сейчас они сформировались в некий относительно цельный текст, который, хочется думать, будет интересен тем, кто хочет заполнить досадный литературный пробел, но не знает с чего начать. Рассказ о древнегреческом поэте следует начинать с трудностей адаптации его творчества на великий и могучий. Поэтически нетривиальный язык Гнедича, снискавшего славу выдающегося переводчика «Илиады», сегодня воспринимается как нечто искусственное. Рёк златоустый поэт свою песнь чудокрылу, токмо люд жалкий чело прикрывает фэйспалмом. Для начала неплохо бы разобраться в греках, их традициях, в организации социальных отношений и тонкостях религиозного мракобесия. После чего приступать непосредственно к содержанию поэмы. И только потом, если останется желание, можно насладиться языком Николая Ивановича. Возможно, стоит «Илиаду» читать дважды - сначала в переводе Вересаева, дающим возможность вникнуть в содержание, а затем уже прибегнуть к заманчивому погружению в цветастые архаизмы. Если дать волю субъективной оценке, то перевод Вересаева лично мне кажется многолучшим по всем параметрам. Желание Гнедича усложнять текст роднит его с александрийскими поэтами. Витиеватые и нарочито причудливые формы играют роль барьера, отделяющего современного читателя от Гомера. Гнедич - ужасный кривляка и не самый надёжный посредник, обращающий на себя излишнее внимание. За Вересаевым не ощущается интерпретатора, как и поэта, он сосредоточен на содержании, заранее расписываясь в неспособности передать непереводимую красоту и поэтику слога великого грека.
«Илиада» - это эпическая поэма, являющая собой сплав из исторического и мифологического условно народного контента, лихо закрученного вокруг истории Троянской войны. Есть мнение, что само произведение ничто иное как компиляции песен разных авторов, объединённых одной тематикой. Аргументом против такой позиции является стилистическая и содержательная целостность истории, но нужно иметь в виду, что поэма, так или иначе, впитала в себя множество мифов, сказаний, песен и, что очевидно по уровню её проработанности, являлась далеко не первым литературным опытом греков. Песня – слово не случайное, современники не читали «Илиаду», сидя в уютном кресле, закинув ноги на раба, а слушали на торжественных мероприятиях. Именно поэтому текст содержит множество повторов, нередко следующих один за другим через несколько строк. Это не более чем предохранение потенциального слушателя от ошибок в интерпретации. Именно поэтому текст содержит множество повторов. Ребятам на галёрке тоже должно быть всё слышно и понятно.
Собственно говоря, весь экшен начинается из-за того, что типичные мужики-вояки не решили, кто из них круче. Царь Агамемнон, осаждающий Трою, похитил дочь жреца с понятной целью. Жрец слёзно просит её вернуть обратно, но успеха его причитания не возымели. Тогда он обращается за помощью к Аполлону, который лёгким движением руки насылает на ахейцев моровую язву. Да, здесь боги являются действующими лицами, их нескончаемым интрижкам уделено едва ли не больше внимания, чем кровавым разборкам пафосных воинов. Они очень своенравны и обладают неизменно дурными характерами. Поступки капризных и предвзятых небесных созданий зиждутся на личной выгоде. Боги, соревнуясь друг с другом в произволе, творят невесть что! Агамемнон быстро включает заднюю, но взамен берёт себе награду «провокатора» Ахилла, его любимую рабыню. Тот впадает в бешенство и отказывает союзнику в дальнейшей помощи в осаде Трои, тянущейся уже десятый год. Этот парень, известный так же под именем Ахиллес, настоящий суровый герой, один способный нагнать страху на целые армии. Такой поворот событий сказывается на балансе сил. Теперь троянцы во главе с шлемоблещущим Гектором способны оказывать ахейцам активное сопротивление, разумеется, не без помощи бессмертных покровителей во главе с Афродитой, Аресом и Аполлоном. На небесах, однако, находятся и сторонники меднолатных славных героев, осаждающих великую Трою. Из их числа стоит выделить Геру и Афродиту. Боги, можно сказать, играют людьми в шахматы, но истерят при этом так, будто засаживают последние деньги на рулетке. Они идут на всякие хитрости и шулерские подлости, лишь бы помочь своим любимчикам. В это время на земле разворачиваются сцены достойные стоять в одном ряду с лучшими эпизодами из голливудских блокбастеров. Воины устраивают страшные сражения, издалека метая друг в друга пики. Попадают при этом с высокой частотой то под сосок, то втыкают в тело над соском, а иногда копьё застревает между сосками. Такой вот ориентир, настоящий парад сосков. Гомер и переводчик совершенно не стесняются в описании ужастиков:
Так он сказал и метнул. И Афина направила пику
В нос недалеко от глаза. И, белые зубы разбивши,
Несокрушимая пика язык ему в корне отсекла
И, острием пролетевши насквозь, замерла в подбородке.
По сути, «Илиада» - это экспрессивный боевик, в котором, с одной стороны, смакуются сражения, с другой же сюжет углубляется в описание подличанья богов и их протеже. Форма, конечно, современному читателю не очень привычная. Во-первых, «Илиада» написана гекзаметром. Подробно рассказывать об особенностях такого рода стихосложения вряд ли стоит, но с таким ритмом можно быстро сжиться и от него легко получать удовольствие. Эпичный слог и дикие эпитеты создают особую уникальную атмосферу. Не знаю, можно ли к этому подготовить читателя, но со временем я проникся нездоровой любовью к гомеровским прилагательным. У него на сцену выходят «коннодоспешные мужи». Это же оригинально, не находите? Богиня Гера непременно «волоокая», а кони (вдумайтесь в это!) «однокопытные». Чёрт побери, да тут попахивает необузданным авангардом! Ещё следует быть терпеливым к некоторому однообразию в экшен-сценах. Весомую часть поэмы занимают однотипные стычки. Кинув во врага пику, один из героев бежит к трупу, чтобы поскорее снять с того доспехи, но падает (непременно в пыль), отмщённый рукой приятеля погибшего воина. Удивителен и другой шаблон: что ахейцы, что троянцы любят хвастаться сразу после успешной попытки убийства, огорчая тем самым кого-то из противников, и - всё верно! - в назидании протыкаются пикой иль стрелой медноострой взволновавшимся врагом. За этой суетой иногда проглядывает потрясающий геройский пафос, духоподъёмный и сугубо мужской характер повествования. Благородство и честь яростно приветствуются поэтом, несмотря на то, что ряд героев и особенно боги поступают частенько не очень-то красиво. Здесь нет резко отрицательных персонажей, но большая часть действующих лиц наделена какими-то пороками или негативными чертами. Особо удивителен образ Ахиллеса. В одном из эпизодов воин молит бесчувственного Ахилла о пощаде, Ахилла продавшего когда-то его самого в рабства и погубившего его родного брата. Он не знает, что бросаться к таким людям в ноги бесполезно.
Мертвого за ногу взявши, в реку Ахиллес его бросил,
И, над ним издеваясь, пернатые речи вещал он:
"Там ты лежи, между рыбами! Жадные рыбы вкруг язвы
Кровь у тебя нерадиво оближут! Не матерь на ложе
Тело твое, чтоб оплакать, положит; но Ксанф быстротечный
Бурной волной унесет в беспредельное лоно морское.
Рыба, играя меж волн, на поверхность чернеющей зыби
Рыба всплывет, чтоб насытиться белым царевича телом.
Так погибайте, трояне, пока не разрушим мы Трои,
Вы - убегая из битвы, а я - убивая бегущих!.."
Поэт не предвзят и открыто сочувствует обеим противоборствующим сторонам, что особенно важно, учитывая отсутствие в «Илиаде» главного действующего лица. Гомеру не чужда и минутная сентиментальность: например, в эпизоде беседы Гектора с женой и сыном особо чувственные натуры смахнут скупую мужскую слезу. Финал же по-настоящему воодушевляет! История противостояния героев хороша, особенно до тех пор, пока у читателя не начинают заплетаться ноги от блуждания по территории контекстной мифологии. Сбиться с ритма можно и на поле битвы. Однако, в целом, гомеровский эпос производит впечатление удивительно цельного и глубоко нравственного произведения. Пусть современного читателя отделяют от Гомера почти три тысячелетия, но его поэма не потеряла своей художественной красоты и вечной актуальности. Не отказывайте себе в удовольствии от знакомства с «Илиадой».
я -то читать умею. И каким образом ты в посте про Хайнлайна упоминаешь Марсианина (от другого автора) - не понимаю. Видимо недостаточно умен.