ilushan @ 1.9.2010, 21:19
Пиратство - это пиратство. Несмотря на то, что в нашей стране большинство считает его нормой, а некоторые даже почитают за доблесть.
Поэтому мы бы не хотели, чтобы у нас на сайте открывались темы, поощряющие нарушение авторских прав. Надеемся на понимание.
alexoxol @ 1.9.2010, 20:05
А у авторов книг кто-нибудь разрешения спрашивать и оплачивать их труд собирается? Или не принято оплачивать труд авторов и издателей? Почему переводчики считают, что их труд оплачивать нужно, а правообладатели идут лесом?
alexoxol @ 1.9.2010, 20:14
Киллер тоже обычно ничего не имеет против жертвы, но это вряд ли оправдывает его. Здесь ситуация схожая с наркотиками - сам принимай, на здоровье, а распространять нельзя, хотя распространители тоже проделывают большую работу, время тратят.
Я не драматизирую, просто вы в первую очередь собираетесь перепродавать информацию, вам не принадлежащую. Вы можете перевести на китайский надписи "Спартак чемпион" со стены, это пожалуйста, просто ее никто не купит. Информация в книге же вам не принадлежит, а вы продаете именно ее, хоть и на ином языке.
ilushan @ 1.9.2010, 21:19
Пиратство - это пиратство. Несмотря на то, что в нашей стране большинство считает его нормой, а некоторые даже почитают за доблесть.
Поэтому мы бы не хотели, чтобы у нас на сайте открывались темы, поощряющие нарушение авторских прав. Надеемся на понимание.
puzzledlook @ 1.9.2010, 21:24
Если бы я решился на перевод книги Ace on the river, то не стал бы обращаться к авторам хотя бы потому что они меня послали бы куда подальше, ведь я не переводчик и не представитель издательства. Плюс перевод такой книги для узкой аудитории хоть и является по сути воровством, все же масштабного ущерба правообладателю не нанесет, во всяком случае мне так кажется.
alexoxol @ 1.9.2010, 21:14
Киллер тоже обычно ничего не имеет против жертвы, но это вряд ли оправдывает его. Здесь ситуация схожая с наркотиками - сам принимай, на здоровье, а распространять нельзя, хотя распространители тоже проделывают большую работу, время тратят.
Я не драматизирую, просто вы в первую очередь собираетесь перепродавать информацию, вам не принадлежащую. Вы можете перевести на китайский надписи "Спартак чемпион" со стены, это пожалуйста, просто ее никто не купит. Информация в книге же вам не принадлежит, а вы продаете именно ее, хоть и на ином языке.
smeshny @ 2.9.2010, 1:54
сходил за сигаретками в магазин и решил расставить точки над i.
Схема перевода книги:
1 человек вася решил, что ему нужна книга N.
2. человек петя решил, что ему нужна книга N.
3. люди ищут книгу на русском и не находят.
4. находят на английском.
5. Присылают мне электронный вариант книги(уже пиратской или купленной, меня, как переводчика, это не интересует).
6. альтернатива - Заказывают мне аналоговую книгу.
7. Я перевожу полученный МАТЕРИАЛ.
8. За перевод МАТЕРИАЛА получаю деньги. Мне не интересно будут это топики с 2+2 или супер дорогая книга барри гринстейна. Ведь я перевел материал, о переводе которого меня попросили. Перевод - работа. Тот кто работает получает деньги. : )
так что попрошу тут.
Перевод книги сравнивать с продажей наркотиков. ДА : ). и о да) КИЛЛЕР!!! пиф паф!
GoldenBluf @ 2.9.2010, 2:12
Ivavasana (извини если неправильно написал)) .Можешь перевести книги Дэниеля Негреану?
puzzledlook @ 1.9.2010, 21:27
Илья, тем не менее в разделе реклама присутствуют предложения о продаже книг, которые по всей видимости являются пиратскими переводами.
Ivavasana @ 1.9.2010, 22:20
Купить легальную книгу и заказать себе ее перевод это законно? неправильно будет только давать другим этот перевод?
Но тогда перевод, вроде, уже не является собственностью автора английской версии...
alexoxol @ 2.9.2010, 2:39
Я думаю, что это легально, если исходник действительно легально куплен и перевод выполняется для личного пользования заказчика.
Второй вариант - договариваться об отчислениях правообладателю, переводить легально и распространять. Бесплатно выкладывать купленную переведенную копию в инете думающий человек не станет, ибо поймет, что в этом случае переводчик недосчитается денег за работу, а следовательно, не будет и новых переводов.
За оба варианта я бы мог взяться самостоятельно или с группой переводчиков, если есть интерес. Но правообладатели должны получать свои деньги в любом случае. Не рубите сук, на котором сидите.
smeshny @ 1.9.2010, 23:25
: )
мне сразу показалось, что вторжение в чужую зону интересов детектед : )
без обид.
Поэтому мы бы не хотели, чтобы у нас на сайте открывались темы, поощряющие нарушение авторских прав. Надеемся на понимание.