Цитата (Челиос @ 3.3.2019)
Santiaga, бутер пита? И чо?
Bread по английски хлеб.
Если это греция, то там pita - это лепешка.
Правильно конечно будет Pit`s bread, то есть хлеб Бреда, но можно перевести дословно как вывеску: хлеб лепешка.
Вообщем довольно забавная игра слов, где лавка хлебобулочных изделий названа созвучно с именем известного актера.
Разжевал как мог)