Официальный перевод двухтомника Вилла Типтона "Expert Heads up No Limit Hold'em" от "HUSnG.com на русском"

Последний пост:21.04.2020
40
1 3 4 5 6 7
  • madzOr, спасибо за комментарий. Ты совершенно прав и я писал об этом выше, что материал книги сам по себе хорош и полезен, но уже для подготовленных ребят (имею ввиду теоретическую базу покера). Проблема в том, что "кривой" перевод отдельных моментов в русской версии путает читателя и не дает ему возможность правильно воспринимать концепции, которые излагает автор. Если кого-то устраивает данный перевод, то я абсолютно не против.

    Суть данного "ристалища" в том, что меня НЕ устраивал перевод и я НЕ готов был за это платить! Мало того, если бы меня ознакомили, например, с переводом 131 стр. 1 тома, то вопрос о покупке был бы сразу снят и вообще этого разговора не было бы!

    Тимофей занял позицию, что за 2 дня созерцания 2 томов книжки и редактирования пары страниц я должен заплатить ему 35 баксов. Ок. Позвали Сашу "Storo08" и тот быстро "разрулил" ситуацию. Я соответственно - Ок! Вопросов по возврату нет.
    Но ребята, вы уж меня извините, комьюнити должно быть в курсе, что за "конфетку" вам тут предлагают.
    И на Покерофф тоже напишу, чтоб Тимофея избавить от лишней писанины и ввести потенциальных покупателей и модераторов в курс дела.
    Сообщение отредактировал Alabaro - 15.6.2017, 23:50
    4/10
    Ответить Цитировать
    0
  • Да всем давно известна история перевода, тем более она здесь изложена. Этот полумёртвый проект дошёл до финиша благодаря jk13. Текст получился плоховатый, что встречается в любительских переводах достаточно часто, но материал всё равно годный. История с возвратом - какой-то трэш, ведь продукт выпускался на голом энтузиазме, и вообще не должен был выходить за рамки нлха тусовки, а коммерческая составляющая отходила на второй план. Ну, как можно трактовать посты Alabaro, который успел получить к книге полный доступ, дойти до главы 4.1, переводом которой он остался недоволен, а потом внезапно решил вернуть деньги за покупку? По-моему, это подозрительно. Имеются сомнения - обговаривай условия возможного возврата с продавцом до покупки. Может, при таких требованиях jk13 книгу продавать и не стал бы, сразу мирно бы разошлись.
    3/3
    Ответить Цитировать
    1
  • Уважаемый, iow, я внимательно ознакомился с ТВОИМ ПОСТОМ и у меня возникло ощущение, что МОИ ПОСТЫ ты читал по диагонали! Спешу сообщить тебе, что так просто затроллить меня не получиться... Давай-ка разберем твой пост!

    1. Краткое изложение первых пяти страниц этой ветки: "Да всем давно известна история перевода, тем более она здесь изложена. Этот полумёртвый проект дошёл до финиша благодаря jk13. Текст получился плоховатый, что встречается в любительских переводах достаточно часто, но материал всё равно годный".

    Кстати, с такой рецензией Тимофею сложновато будет "пулять" книжонку по 90 баксов.

    2. Собственно, твой личный взгляд на ситуацию: "История с возвратом - какой-то трэш, ведь продукт выпускался на голом энтузиазме, и вообще не должен был выходить за рамки нлха тусовки, а коммерческая составляющая отходила на второй план".

    3. Настоящий трэш и троллинг начинается именно здесь:
    - "Ну, как можно трактовать посты Alabaro, который успел получить к книге полный доступ, дойти до главы 4.1, переводом которой он остался недоволен, а потом внезапно решил вернуть деньги за покупку? По-моему, это подозрительно. Имеются сомнения - обговаривай условия возможного возврата с продавцом до покупки. Может, при таких требованиях jk13 книгу продавать и не стал бы, сразу мирно бы разошлись."

    а) Я не "успел получить к книге полный доступ", а оплатил полный доступ за 90 баксов!

    б) "дойти до главы 4.1, переводом которой он остался недоволен" - Я четко написал в своем посте, что уже читал эту книгу в оригинале и русскую версию просматривал по диагонали листая главы пока не наткнулся на главу 4.1.

    в) "а потом внезапно решил вернуть деньги за покупку" - Несколько постов назад я свою "внезапность" аргументировал цитатами из русской версии книги и цитатами оригинала, а так же отсутствием совместимости эл. версии с платформами apple и android.

    г) "По-моему, это подозрительно" - а по-моему, "подозрительно" - это писать вышеизложенную чушь и делать вид, что ты не читал мой пост на предыдущей странице.

    д) "Имеются сомнения - обговаривай условия возможного возврата с продавцом до покупки" - В своем посте на предыдущей странице, ну это тот, который ты не читал, я как раз рассказывал, что Тимофей прислал мне отрывок именно из первых глав с нормальным переводом, а весь "трешак" ожидал меня совсем в других местах. И отрывок этот присланный я изучил и уже потом перевел денежку...

    е) "Может, при таких требованиях jk13 книгу продавать и не стал бы, сразу мирно бы разошлись" - Мы разошлись уже мирно. У меня никаких претензий финансовых нет. Задача предупредить людей, что бы они не платили по 90 баксов, и тут я тебя процитирую, за "продукт, который выпускался на голом энтузиазме, и вообще не должен был выходить за рамки нлха тусовки, а коммерческая составляющая отходила на второй план".
    Сообщение отредактировал Alabaro - 16.6.2017, 15:01
    5/10
    Ответить Цитировать
    0
  • сразу отмечу, что в этом проекте я не участвовал

    Цитата
    5. Тут Тимофей "jk13" разоткровенничался: "Я ничего не переводил сам. Моё время стоит слишком дорого. Там вроде в оглавлении написано одно, а в тексте другое. Как раз индифферентность на безразличие заменено или что-то в этом духе. Это не суть, это один термин. Было несколько переводчиков, после них ещё редакторы были. И опечатки читатели пытались высматривать, и мы вносили коррективы." В общем, наш Тимофей уверенно "втуляет" всем продукт какого-то коллективного творчества по 90 баксов и чувствует себя амбассадором покера! Нот бэд!


    а что в этом такого необычного? когда несколько лет назад выпускалась эл.книжки Мерсенари (также усилиями проекта HuSNG) использовалась такая же схема. И дело было не в "сомнительном коллективном творчестве". Просто цель стояла - выпустить перевод как можно быстрее с момента выхода оригинала. Соответственно, работали несколько переводчиков, которые (насколько я помню) старались пользоваться едиными терминами (ну что бы не было в одной глазе "диапазон", а в другой "спектр".

    Цитата
    История с возвратом - какой-то трэш, ведь продукт выпускался на голом энтузиазме, и вообще не должен был выходить за рамки нлха тусовки, а коммерческая составляющая отходила на второй план.

    я думаю, что это не совсем так, и в качестве цели выпуска, прежде всего, ставилась прибыль (кто же в минус захочет работать?)
    1/2
    Ответить Цитировать
    0
  • Цитата (martyrs @ 17.6.2017)
    Просто цель стояла - выпустить перевод как можно быстрее с момента выхода оригинала. Соответственно, работали несколько переводчиков, которые (насколько я помню) старались пользоваться едиными терминами (ну что бы не было в одной глазе "диапазон", а в другой "спектр".


    Да цимес весь не в разном переводе и не в разных терминах одного и того же понятия, а в:

    BB может должен будет бет-фолдит часто для того, чтобы это было так, если рука SB слаба

    Зачем платить за книгу 90 баксов, если ее можно купить за 35 и Google переводчик переведет также... Это че вот за ахуеть не встать, я книгу покупаю, что бы понять что объясняет мне автор книги, а не разбираться, что там переводчик, обкурившись, напереводил
    1/4
    Ответить Цитировать
    1
  • Alabaro, даже зарегистрировалась специально, чтобы спасибо сказать. Сэкономили немного денег мне, собралась ведь уже покупать...

    Нет уж, ребята, либо "на энтузиазме" левой пяткой, либо 90 баксов. Что это за подход вообще (такой, увы, распространенный)?

    Хотя, расчет понятен, конечно, не все осилят книгу в оригинале, альтернативы нет, так что заплатят, никуда не денутся.
    1/1
    Ответить Цитировать
    2
  • Примерно 3 года назад десятки людей регулярно бомбардировали меня вопросами о намерении заниматься переводом книги Типтона. Этот вопрос был рассмотрен и было принято решение отказаться от идеи о работе над переводом сложного технического материала по ряду причин, в основном по причине нерентабельности данного процесса. Но русскоязычное покерное комьюнити продолжало гореть желанием ознакомиться с данным материалом, дабы не отставать в своём развитии от англоязычного комьюнити. В этот момент команда BluffRange решила попробовать дать книге жизнь. Они обратились ко мне за помощью для того, чтобы я был ТОЛЬКО ГАРАНТОМ мероприятия. Увы, русскоязычное комьюнити обладает некой спецификой, в связи с которой пиратство обучающего контента имеет место быть ("я не халявщик, я партнёр!"), а потому просто заниматься переводом без каких-либо гарантий оплаты труда никто не готов. Был объявлен сбор денег и спустя какое-то время денег было собрано достаточно средств для того, чтобы по оценкам организаторов процесс перевода оказался рентабельным.

    Тем не менее, организаторы проекта ошибались. Они расчитывали использовать низкооплачиваемый труд переводчиков-фрилансеров, абсолютно не знакомых с покером. Когда это выяснилось, было 2 варианта: вернуть всем заказчикам средства и отказаться от перевода, либо попробовать переформатировать проект и довести дело до конца. Изначальные организаторы предлагали первый вариант. Но на тот момент уже достаточно много народу было вовлечено в процесс и мы решили попробовать пойти по второму пути. Командовать парадом пришлось мне, хотя изначально я на это совершенно не подписывался.

    Книга оказалась довольно технически сложной и переводчикам, работающим над книгой, порой было сложно осознавать о чём идёт речь, несмотря на то, что они все были достаточно осведомлены о многих нюансах покерной игры, особенно с учётом довольно жёстких сроков обещанных изначальными организаторами. Некоторые моменты, которые по мнению переводчиков были достаточно сложными, мы разбирали вместе, некоторые места, которые по их мнению были достаточно хорошо переведены, не попадали в моё поле зрения. Часть предложений нельзя понять сходу и перевести "слово в слово". Нужно чётко понимать суть того, что излагает автор, и очень тщательно вдумываться в повествование. В связи очень высокой сложностью материала, если бы мы пытались подбирать идеальных переводчиков, которые смогли бы высококачественно перевести весь текст от корки до корки, то скорее всего после 2 месяцев поисков переводчиков мы бы просто отказались от реализации проекта. Человек, который в высокой степени владеет английским языком, готов идеально грамотно и логично сформулировать мысль автора на русском языке, да ещё и готов понять всё сказанное автором, несмотря на всю специфику материала, чаще всего просто не возьмётся за такую работу ввиду недостаточного $/h - рыночной стоимости работы, поскольку оценивает своё время намного дороже.

    После завершения непосредственно процесса перевода были приглашены ребята для редактирования материалов, но сроки никуда не девались и комьюнити ждало контент с прежним нетерпением. После вёрстки я замечал некоторые опечатки и несовершенства перевода, но возможности вылизывать материал до бесконечности так, чтобы он удовлетворил самого критичного читателя, не было.

    После релиза электронной версии всех первых читателей мы просили помочь с поиском опечаток, тем самым их количество было сведено к минимуму.

    Цитата (iow @ 16.6.2017)
    История с возвратом - какой-то трэш, ведь продукт выпускался на голом энтузиазме, и вообще не должен был выходить за рамки нлха тусовки, а коммерческая составляющая отходила на второй план.


    Цитата (martyrs @ 17.6.2017)
    я думаю, что это не совсем так, и в качестве цели выпуска, прежде всего, ставилась прибыль (кто же в минус захочет работать?)


    Паша, само собой разумеется, что организация процесса, в котором я бы в итоге ещё и оказался спонсором мероприятия, потратив кучу времени и не выведя проект в плюс, просто неприемлем. Но тем не менее я продолжаю быть уверенным в том, что продукт выпускался на голом энтузиазме, поскольку для меня лично намного плюсовее было потратить время и внимание на абсолютно другие вещи. За тот период, пока я тратил личное время на "благотворительность", мне пришлось снизить концентрацию в других направлениях и понести достаточно существенные убытки в связи с этим. Надеюсь, это порадует нашего благородного Робин Гуда г-на Alabaro. Но даже если бы эти небольшие недоразумения не произошли, времени было потрачено слишком много, для того, чтобы сомневаться в том, "энтузиазм" это или "для прибыли". Вернуть деньги и сказать "организаторы ошиблись в своих расчётах" было просто, удобно и лично для меня - ОЧЕНЬ ПРИБЫЛЬНО. Но мы зашли слишком далеко и решили попробовать довести дело до ума.

    Г-н Alabaro в своих язвительных тирадах во время личной переписки вполне чётко дал понять, что если его ультимативные требования выполнены не будут, то он "с чистой совестью всех сдаст". Первое его сообщение в этой ветке (весьма восторженный отзыв)

    Цитата (Alabaro @ 9.6.2017)
    Приобрел данную книгу несколько дней назад. Материал изложенный в книге, безусловно, великолепен. Ранее уже читал данную книгу на английском и уверенно могу сказать, что этот материал +EV! Короче говоря, всем рекомендую!
    В процессе покупки возникло несколько моментов спорных, связанных непосредственно с переводом отдельных глав, но с помощью jk13 все вопросы были урегулированы.
    Уважаемые форумчане, чтобы избежать тех же вопросов, что возникли у меня, рекомендую вам попросить Тимофея прислать для ознакомления с текстом отрывок из главы 4.1. Если все устраивает, то вы не пожалеете о покупке.

    Удачи за столами!


    было написано, когда он решил, что ему за его претензии к качеству дают скидку.

    Когда же он осознал, что здравый смысл адекватных людей покерного комьюнити слегка отличается от его воображаемого мира в розовых очках, он написал то, что написал. Надёргал парочку примеров, которые проскочили многочисленные фильтры, и торжественно предъявил на блюдечке с голубой каёмочкой. Благородный защитник несчастных потенциальных читателей :)

    Очевидно, что если бы нашей целью было получение прибыли во что бы-то ни стало, то мы бы закрыли глаза на справедливость и здравый смысл и подлым циничным образом произвели бы процедуру возврата средств по тому сценарию, по которому этого хотел "благородный Робин Гуд". Нам скрывать нечего. Справедливость превыше всего. От того, будут ли ещё продажи данной книги или нет, ни организаторам перевода, ни переводчикам, ни автору книги ни холодно ни жарко. Кто может быть благодарен автору недавнего "на вентилятор"-ства, так это те люди, которые были противниками перевода по причине большей доступности русскоязычному комьюнити. Но у этих немногочисленных людей итак всё хорошо :)

    В общем, всем мир. Думаю, адекватный "потенциальный читатель" сам разберётся, будет ли для него +EV приобретение данного материала или нет. И теперь мы все можем быть спокойны за то, что его выбор будет сделан осознанно и никто его обмануть не пытался.
    Сообщение отредактировал jk13 - 19.6.2017, 17:52
    35/37
    Ответить Цитировать
    0
  • Уважаемый jk13, перед покупкой дадите ознакомится с переводом главы 4.1?
    2/4
    Ответить Цитировать
    0
  • Gaur, ты прочитал мой пост и тебе не очевиден ответ на этот вопрос?
    Не стоит продолжать дешёвый "навентилятор", начатый твоим другом.

    По существу любой интересующийся может задать вопросы в Skype: mark_shagal, telegram @mark_shagal
    Здесь "навентилятор" больше не комментирую.
    36/37
    Ответить Цитировать
    0
  • Цитата (jk13 @ 19.6.2017)
    Gaur, ты прочитал мой пост и тебе не очевиден ответ на этот вопрос?


    Не очевиден, потому что до этого вы (команда) так не делали, знали что перевод никакой, но все равно предлагали прилизанный отрывок введения. А когда вам указали на это, просто украли у человека 35 баксов...

    Да, мне не очевидно...
    3/4
    Ответить Цитировать
    0
  • jk13, спасибо за твой развернутый ответ! Мне некоторые моменты этой истории стали более понятны. Позволю себе прокомментировать некоторые моменты. Я приложу максимум усилий, чтобы не исказить смысл сказанного тобой, когда буду цитировать твой пост. Сразу прошу извинить за некоторую эмоциональность своих постов, никого обидеть, а тем более оскорбить я не хочу. Однако, буду называть вещи своими именами и как пел Iggy Pop «If it walks like shit, talks like shit, it must be shit»…

    История перевода этой книги действительно непростая и сама книга, безусловно, заслуживает того, чтобы ее ОЧЕНЬ хотели почитать не владеющие языком Шекспира, но давайте внимательно рассмотрим детали истории, которую нам рассказывает Тимофей «jk13»:

    - Вот как все начиналось: «команда BluffRange решила попробовать дать книге жизнь. Они обратились ко мне за помощью для того, чтобы я был ТОЛЬКО ГАРАНТОМ мероприятия» (мопед не мой, я просто дал объяву))) далее собрали деньжата для проекта «чтобы по оценкам организаторов процесс перевода оказался рентабельным». Ребята!!! Если мы говорим слово «рентабельность», значит, где-то рядом прячется слово «прибыль» и соответственно проект задумывался как коммерческий!!! Возьмите на заметку для дальнейшего анализа!

    - Дальше Тимофей проясняет принцип работы команды BluffRange (на минуточку – это школа покера такая): «Тем не менее, организаторы проекта ошибались. Они рассчитывали использовать низкооплачиваемый труд переводчиков-фрилансеров, абсолютно не знакомых с покером.» То есть эта ..censored.. школа покера ..censored.. BluffRange планировала, что за пару баклажек пиваса некие фрилансеры, владеющие английским свободно, но со словарем, переведут с английского на русский книгу забитую по самый корешок покерной терминологией, с новейшими покерными концепциями, да еще и написанную кандидатом наук в Корнелльском Университете!!! Уважаемые читатели данного поста! Возьмите на заметку! Изначально никто из команды BluffRange за качеством перевода не гнался!

    Я тут решил узнать, чем промышляют сегодня в команде BluffRange? Выяснил, что сейчас по их адресу в интернете bluffrange.com висит какой-то ублюдочный сайтик. Честно сказать, не удивлен. Со слов Тимофея «jk13» (1 пост в этой ветке) основателями BluffRange являются некие SharpTeeth с арбитражом и рейтингом -951 (что примечательно, данного товарища в отзывах минусуют все кроме «jk13», который лепит ему +100 и подпись "good guy :) really!") и IamInvincible у которого в профиле, только не смейтесь, один отзыв от «jk13» и та же подпись "good guy :)" !!! Это что за ..censored..?

    - Следующий интересный момент в посте Тимофея «jk13»: «Когда это выяснилось, (что переводить будут какие-то непонятные фрилансеры незнакомые с покером) было 2 варианта: вернуть всем заказчикам средства и отказаться от перевода, либо попробовать переформатировать проект и довести дело до конца.» Вопрос прямо витает в воздухе – кем же, сцуко, это выяснилось??? Ну ответ тут простой! Это выяснилось непосредственно самим Тимофеем «jk13», потому что команда BluffRange уже считала стоимость перевода с использованием каких-то узбекских фрилансеров и мысленно тратила полученную прибыль! Давайте сложим 2+2! Тимофей «jk13» насобирал «баблишко» у доверчивых форумчан и потом с ужасом обнаружил 3 узбеков со словарем, которые пытаются перевести двухтомник Уилла Типтона.

    - Как же так произошло? Тимофей, к сожалению, не дает ответа на этот вопрос. Однако, позволю себе предположить, что, как уже писал мне Тимофей ранее «Моё время стоит слишком дорого» и наш ..censored.. герой просто решил не тратить свое драгоценное время, чтобы узнать для чего же конкретно он собирал денежки с доверчивых форумчан. Ситуация сложилась неприятная для Тимофея и тут уже даже я не буду иронизировать.

    - Далее Тимофей «jk13» рассказывает как трудно, сложно и почти невозможно, но все таки немножко реально было вылезти из жопы, в которую вся эта команда весело залезла и затем они из нее благополучно (по их мнению) вылезли. И как неустанно ведется работа по улучшению перевода, который изначально итак был почти идеален.

    Ну вот, субъективно, конкретно меня бесит фраза: «Книга оказалась довольно технически сложной». Вот скажите мне, пожалуйста, перед сбором денег на перевод, поиском переводчиков, расчетами стоимости проекта по переводу книги, КТО-НИБУДЬ ..censored.. УДОСУЖИЛСЯ ОТКРЫТЬ И ПОЧИТАТЬ САМУ КНИГУ???!!!!
    Получается так, что собрали бабки, нашли переводчиков, издателей, покупателей и тут хуяк: «Книга оказалась довольно технически сложной». Просто бизнес по монгольской системе….

    Далее Тимофей немного покидался какахами в мой огород, но простим ему минутную слабость )))
    Назвал меня Робин Гудом! Приятно, чёрт возьми! ))) Хотя мне бы больше понравилось Д’Артаньяном!

    Что имеем в сухом остатке:

    - Команда «монгольских» коммерсантов не является клиническими идиотами и с высокой вероятностью в пресловутую главу 4.1. были внесены соответствующие правки. Поэтому, если вы планируете приобрести книгу, то требуйте англо-русский словарь в подарок ))) требуйте для ознакомления по несколько абзацев перевода из нескольких глав выбранных вами в случайном порядке.

    - О наглости и беспардонности «монгольских» коммерсантов, в хорошем смысле этих слов, разумеется, говорит тот факт, что в описании книги ни в этой ветке ни на Покерофф, до сих пор не внесена информация о том, что перевод любительский (разумеется, от слова «любо-дорого») и электронная версия книги не работает на платформах apple и android.


    Всем, кто осилил столько текста, спасибо!

    P.S. Пишу я здесь не для «SharpTeeth», и не для «IamInvincible», и не для «jk13», а для таких ребят как «Gaur» и «JaneDoe».
    Сообщение отредактировал Alabaro - 20.6.2017, 1:13
    6/10
    Ответить Цитировать
    2
  • Купило книгу гораздо больше людей чем отписалось(я тоже её купил и тоже всем доволен). Недовольный человек за все время появился только 1 с какой-то фантастической историей. Судя по активности человек просто это уже делает ради принципа и пытается максимально дискредитировать ребят которые вложили кучу средств в издание книги на которой изначально нельзя было заработать т.к. инф-я слишком узкопрофильная.
    В будущем товарищи регуляры, когда с книгами никто связываться вообще не будет - скажете спасибо форумчанам с активной жизненной позицией)).
    1/2
    Ответить Цитировать
    0
  • Садитесь поудобнее дорогие форумчане! Сейчас начнется настоящая КОМЕДИЯ и это будет реально смешно!!!

    Началось сегодня все с того, что я прочитал пост Sinonа и пошел по своим делам.
    И тут я вдруг подумал: «Какой-то паренёк купил книжку, прочитал, доволен покупкой и теперь наживает без боли в HU NLHE… Какого хрена он вообще тут делает в этой ветке???»
    Как говорил Винни Пух: «Это ж-ж-ж-ж неспроста!»

    Заходим в профиль товарисча Sinon и Опа-опа-опа-па!
    Имеем 42 поста за 6 лет на форуме!!! Из них про покер штуки 3 максимум остальное про гадалок, про гитары, про астральные какие-то хероборы. Мало того наш малец, оказывается, играет в ОМАХУ! Однако, купил книжку по HU NLHE и остался доволен!!!
    И наконец, вишенка на торте – это его первый пост на форуме: «Здравствуйте.....я зарегистрировался на форуме чтобы написать этот пост......если кого то смущает неизвестный человек с таким первым постом я понимаю. но на ЦГМ и на бетфлопе есть мои акк на которых я писал несколько больше чем тут
    ( эта же тема на бетфлопе http://forum.betflop.com/viewtopic.php?f=27&t=10509 )

    нас пока 2 человека....ищем людей которых интересует перевод ХА пло водов (возможно 6 макс) какие воды будем переводить будем решать все вместе
    ....в качестве переводчиков есть 2 разных человека .... подробности и пробники с переводами вышлю через ЛС или скаип, аська....
    любая конструктивная критика приветствуется.....всегда готовы рассматривать разные варианты когда они есть»


    То есть, под видом «довольного покупателя» нам пишет возможный автор гениального перевода - «BB может должен будет бет-фолдит часто для того, чтобы это было так, если рука SB слаба.»

    Ну это уже просто охуеть! Это уже мошенничество чистой воды! Я понимаю, что у отдельной категории граждан-бенифициаров данного бизнес проекта конкретно бомбит и пригорает и их жадные ягодички сжимаются от бессильного гнева в мой адрес, но давайте не будем уж совсем «терять лицо»…
    Ну и конечно, так тупо спалиться….. Это талант нужен….

    Подытожить хочу обращением к "монгольским коммерсантам": «Когда ты умер - ты об этом не знаешь. Только другим очень тяжело. Тоже самое, когда ты – тупой»
    7/10
    Ответить Цитировать
    1
  • Дабы сэкономить время читающих - последние 2 страницы Alabaro доносит до нас мысль - не читабельно, на английском прочитать проще (само собой хоть при каком-то его знании) и приводит доказательство этого. А так же срач по этому поводу и возврату денег за книги Alabaro.

    Ах, да перевод любительски и электронная версия книги не работает на платформах apple и android.

    Я соглашусь с Alabaro. Только не купил книгу по причине DRM, ибо обойти он при минимальных технических знаниях не сложно, а лично мне он мешал бы. Самому же разбиравться в тех подробностях обходов ДРМ (знаю только принципы) лень было.
    6/6
    Ответить Цитировать
    3
  • Alabaro, забавно читать твои посты, которые на 99% состоят из раздутого эго, ЧСВ и злости на то, что тебе не вернули пару баксов за книгу (которой ты пользовался), и лишь на 1% из конструктивной критики касательно перевода. Если тебе действительно так важно, чтобы коммьюнити получало качественный перевод этих книг, то почему столько субъективных мыслей, так много переходов на личности, и так мало замечаний касательно качества перевода??? Сразу скажу, что мы готовы работать над исправлением ошибок, если люди, купившие книги будут недовольны переводом (как правильно подметил Sinon, из недовольных пока что ты один). По непонятной мне причине, ты пишешь здесь абсолютный бред, пытаешься выставить своё субъективное мнение в виде некоего "журналистского расследования". Но даже "факты", которые ты приводишь не соответствуют действительности.

    Я вообще не пользуюсь форумом, и поэтому не особо горел желанием отвечать тебе, но лишь чрезмерное количество лжи, перекручивания фактов, клоунады, и т.п. в твоих постах заставило меня восстановить пароль от этого аккаунта))


    Начну с небольшой предыстории...
    Специально не буду прятать этот текст под спойлером, чтобы Alabaro как обычно не упустил чего-то (что он делает регулярно в своих постах).
    Изначально, мы вместе с SharpTeeth задумывали перевод этого замечательного двухтомника. И т.к. я не пользуюсь форумом и у меня нету какой-либо репутации, а SharpTeeth словил минусов в репутацию, то мы решили привлечь нашего хорошего знакомого Тимофея jk13, у которого довольно высокая репутация на форуме, чтобы он выступил гарантом при сборе предоплат на перевод. Тут же я хочу высказаться насчет репутаций и отзывах в профилях, о которых ты так красочно высказался

    Цитата (Alabaro @ 19.6.2017)
    Я тут решил узнать, чем промышляют сегодня в команде BluffRange? Выяснил, что сейчас по их адресу в интернете bluffrange.com висит какой-то ублюдочный сайтик. Честно сказать, не удивлен. Со слов Тимофея «jk13» (1 пост в этой ветке) основателями BluffRange являются некие SharpTeeth с арбитражом и рейтингом -951 (что примечательно, данного товарища в отзывах минусуют все кроме «jk13», который лепит ему +100 и подпись "good guy :) really!") и IamInvincible у которого в профиле, только не смейтесь, один отзыв от «jk13» и та же подпись "good guy :)" !!! Это что за ..censored..?


    Если бы ты хотя бы постарался уменьшить количество злости при написании своих постов, то ты бы смог хотя бы бегло просмотреть тему арбитража в профиле SharpTeeth, из-за которой он словил столько минусов. И если бы ты просмотрел ту тему, то ты бы увидел, что SharpTeeth был должен порядка 100$ за тренировки, которые он в итоге вернул (но, как мы знаем, минуса из профиля никуда не денутся, даже если человек исправился).
    Насчет моего профиля - я попросил Тимофея поставить мне плюс в репутацию для того, чтобы мне стали доступны дополнительные функции форума, вроде личных сообщений, и т.п.
    Насчет bluffrange.com - там сейчас не какой-то, как ты сказал, "ублюдочный сайтик", а просто пустой домен. Ранее это был "сайт-визитка", на котором мы с SharpTeeth продавали официальный перевод двухтомника Джареда Тендлера "Покер: Игры Разума 1,2". И там никогда не было какой-то школы покера, поэтому в своей голове ты можешь немного сузить эту так называемую тобой "бизнес-схему" до лишь двух человек.




    Идем далее. Как я уже написал выше, мы с SharpTeeth решили заняться переводом этих книг. И да, мы решили привлечь фрилансеров, но всё было не так, как сказал ты:
    Цитата (Alabaro @ 19.6.2017)
    То есть эта ..censored.. школа покера ..censored.. BluffRange планировала, что за пару баклажек пиваса некие фрилансеры, владеющие английским свободно, но со словарем, переведут с английского на русский книгу забитую по самый корешок покерной терминологией, с новейшими покерными концепциями, да еще и написанную кандидатом наук в Корнелльском Университете!!! Уважаемые читатели данного поста! Возьмите на заметку! Изначально никто из команды BluffRange за качеством перевода не гнался!

    Поверь, мы уж точно не глупее тебя, и мы в состоянии осознать, что для перевода книги нам нужны квалифицированные переводчики. Из примерно 20 переводчиков-фрилансеров (все из них имеют профильное высшее образование), мы отобрали лишь одного человек, который на должном уровне знаком с покерной терминологией и который имеет профильное высшее образование, и чей перевод пробного задания нас устроил. Но, к сожалению, книги оказались настолько технически сложными, что сроки перевода, которые давал нам этот переводчик, были намного-намного больше тех, которые он заявлял нам изначально (проще говоря - он работал намного медленнее, чем обещал).


    На стадии сбора предоплат на перевод этих книг, SharpTeeth посчитал, что проект будет нерентабельным и решил покинуть его. И на этом моменте, как уже сказал Тимофей
    Цитата (jk13 @ 19.6.2017)
    было 2 варианта: вернуть всем заказчикам средства и отказаться от перевода, либо попробовать переформатировать проект и довести дело до конца.

    По просьбам пользователей форума, и из-за того, что заинтересованных в переводе было довольно большое количество, Тимофей и я все таки решили довести перевод до конца. К сожалению, как уже сказал Тимфоей, книги оказались довольно сложными, и поэтому релиз затянулся.


    Тут ты говоришь следующее:
    Цитата (Alabaro @ 19.6.2017)
    - Следующий интересный момент в посте Тимофея «jk13»: «Когда это выяснилось, (что переводить будут какие-то непонятные фрилансеры незнакомые с покером) было 2 варианта: вернуть всем заказчикам средства и отказаться от перевода, либо попробовать переформатировать проект и довести дело до конца.» Вопрос прямо витает в воздухе – кем же, сцуко, это выяснилось??? Ну ответ тут простой! Это выяснилось непосредственно самим Тимофеем «jk13», потому что команда BluffRange уже считала стоимость перевода с использованием каких-то узбекских фрилансеров и мысленно тратила полученную прибыль! Давайте сложим 2+2! Тимофей «jk13» насобирал «баблишко» у доверчивых форумчан и потом с ужасом обнаружил 3 узбеков со словарем, которые пытаются перевести двухтомник Уилла Типтона.
    Цитата (Alabaro @ 19.6.2017)
    - О наглости и беспардонности «монгольских» коммерсантов, в хорошем смысле этих слов, разумеется, говорит тот факт, что в описании книги ни в этой ветке ни на Покерофф, до сих пор не внесена информация о том, что перевод любительский (разумеется, от слова «любо-дорого»)


    После того, как SharpTeeth отказался от участия в этой затее, и когда Тимофей и я решили довести этот проект до конца, то никакие фрилансеры не работали над этим переводом. Весь текст на 100% переведен и отредактирован людьми, которые знакомы с покерной терминологией.
    Это что касается небольшой предыстории, твоих глупых комментариев касательно репутаций, уровня знаний работавших над этим переводом людей, и .т.п



    Текста в этом сообщении и так много, поэтому я постараюсь как можно короче высказаться об остальной части твоего эмоционального потока "мыслей".

    1) Насчет прибыльности этого проекта...
    Думаю, что будет крайне оптимистичным считать, что можно хорошо заработать на переводе и продаже такого материала. Ты же почему-то выставляешь это пытаешься подать в виде "мать твою, да они у них тут просто золотая жила". Спешу тебя огорчить - всё абсолютно наоборот. Затраты на перевод не окупились даже на момент релиза книг. Поэтому можешь сэкономить силы, которые ты тратишь на попытку выставить себя "благородным рыцарем", а продавцов, как ты сказал, "монгольскими коммерсантами", которые зарабатывают огромные деньжищи и при этом плюют людям в лицо.

    2) Насчет "возможных авторов гениального перевода", в число которых (по непонятной причине) ты записал Sinon'a...
    Цитата (Alabaro @ 20.6.2017)
    Ну это уже просто охуеть! Это уже мошенничество чистой воды! Я понимаю, что у отдельной категории граждан-бенифициаров данного бизнес проекта конкретно бомбит и пригорает и их жадные ягодички сжимаются от бессильного гнева в мой адрес, но давайте не будем уж совсем «терять лицо»…

    Здесь я просто рассмеялся в голос...честно. У тебя уже вероятно какая-то мания преследования, везде тебе мерещатся "наши агенты". Sinon не имеет никакого отношения ни к переводу, ни к продажам. Он действительно один из покупателей. Более того, мы даже не просили его отписываться здесь. Если бы нам действительно нужно было как-то уровнять количество твоих гневных отзывов с положительными отзывами, то мы могли бы просто попросить оставить свои отзывы людей, которые купили книги. И поверь, в таком случае твои посты просто затерялись бы среди большого количества положительных отзывов. Но Sinon правильно подметил - пока что ты единственный из всех, кто купил эти книги, и кто при этом оставил такой отзыв.

    3) Ну и насчет ошибок, на которые ты указал...
    Конечно, за это тебе спасибо. Покупатели, безусловно, заслуживают качественного продукта. И как я сказал ранее в этом посте - мы готовы работать над исправлением ошибок, если люди, купившие книги будут действительно недовольны переводом (тут ещё нужно вспомнить тот факт, что пока что ты один разгневан качеством перевода). Разумеется, перевод этих книг, который выпускался на энтузиазме и по желанию коммьюнити, не идеален, и мы готовы улучшить его.

    Подведу итог:
    Да, перевод не идеален, в нём есть некоторое количество ошибок и опечаток. Но этот перевод не настолько ужасен как утверждает товарищ Alabaro. Этот перевод был выполнен несколькими людьми (которые обладают достаточно высоким уровнем знания покерной терминологии и английского языка), а не одним "узбеком", как утверждает, опять таки, Alabaro. Да, ошибки в этом переводе есть, но, по большей части, этот перевод выполнен на достойном уровне, и об этом может свидетельствовать большое количество положительных отзывов в противовес одному (единственному за 2 года) твоему негативному отзыву.
    Ты довольно много хамишь и частенько переходишь на личности, но при этом пытаешься создать для себя образ Робин Гуда, или Д'артаньяна (как тебе удобнее), но при этом из-за своей злости и своего эго, ты не в состоянии посмотреть на свою "линию" со стороны и понять, что ты уже давно отклонился от своей первоначальной цели, которой ты следовал в первом посте -
    Цитата (Alabaro @ 9.6.2017)
    Уважаемые форумчане, чтобы избежать тех же вопросов, что возникли у меня

    Цитата (Alabaro @ 15.6.2017)
    Однако, как форумчанин с активной жизненной позицией я сделаю все возможное что бы уберечь других ребят от моих ошибок.

    и теперь, в последующих постах, пытаешься выставить свой субъективный взгляд на ситуацию, как единственно верный.

    В общем, у меня всё. Надеюсь, что хоть кто-то осилит эту стену текста. Дальнейшие беседы с товарищем Alabaro и его другом/слугой не подразумеваются. Читать и комментировать их посты никто (из организаторов проекта) не будет (по крайней мере до окончания сезонного обострения у Alabaro). Если любой добропорядочный читатель или потенциальный читатель имеет конструктивные предложения по улучшению качества перевода, то он может озвучить их как посредством контактной информации указанной в ветке, так и публично, непосредственно в самой ветке и мы постараемся рассмотреть и реализовать конструктивные предложения, если это будет возможно.
    Сообщение отредактировал IamInvincible - 20.6.2017, 17:12
    3/4
    Ответить Цитировать
    0
  • Цитата (Alabaro @ 20.6.2017)
    Садитесь поудобнее дорогие форумчане! Сейчас начнется настоящая КОМЕДИЯ и это будет реально смешно!!!

    Началось сегодня все с того, что я прочитал пост Sinonа и пошел по своим делам.
    И тут я вдруг подумал: «Какой-то паренёк купил книжку, прочитал, доволен покупкой и теперь наживает без боли в HU NLHE… Какого хрена он вообще тут делает в этой ветке???»
    Как говорил Винни Пух: «Это ж-ж-ж-ж неспроста!»

    Заходим в профиль товарисча Sinon и Опа-опа-опа-па!
    Имеем 42 поста за 6 лет на форуме!!! Из них про покер штуки 3 максимум остальное про гадалок, про гитары, про астральные какие-то хероборы. Мало того наш малец, оказывается, играет в

    Давай ты наверно будешь самоутверждаться за чей-то другой счет и мы обойдемся без лишней фамильярности и перехода на личности.
    Я играю в покер порядка 10 лет. Начинал нл 6макс , потом играл нл ха и сейчас играю миксом пло ха и 6макс. Раньше был блог на бетфлопе и там же была основная нл ха тусовка, а то, что я не вижу смысла много писать на форуме, или обсуждать тут раздачи, то вообще никакого онлайн рега кому действительно могла бы помочь эта книга - смущать не должно т.к. уже большинство людей давным давно перестали писать на форуме и обсуждать раздачи и делают это в скайпе. Меня конечно умиляют подобные нападки уже и на меня))), но это просто граничит с каким-то безумием и откровенным хамством.

    Имхо человек донес свою точку зрения и все с ней уже давно ознакомились. Дальше идет просто неадекватный поток информационного мусора .
    2/2
    Ответить Цитировать
    0
  • Yelissey,
    Цитата (Yelissey @ 20.6.2017)
    Дабы сэкономить время читающих - последние 2 страницы Alabaro доносит до нас мысль - не читабельно, на английском прочитать проще (само собой хоть при каком-то его знании) и приводит доказательство этого. А так же срач по этому поводу и возврату денег за книги Alabaro.

    Общее количество страниц в двух томах ~800. Alabaro привел в пример лишь несколько строк. В предыдущем посте я уже сказал, что он пока что единственный из купивших, кто недоволен переводом и его качеством.
    Насчет возврата...само собой разумеется, что никто не будет возвращать всю сумму за электронный продукт, которым покупатель уже пользовался (он как минимум активировал ключ у себя на компьютере, как минимум прочитал и воспользовался, частью материала). Тут уже с точки зрения логики невозможен возврат всей суммы.



    Цитата (Yelissey @ 20.6.2017)
    Я соглашусь с Alabaro. Только не купил книгу по причине DRM, ибо обойти он при минимальных технических знаниях не сложно, а лично мне он мешал бы. Самому же разбиравться в тех подробностях обходов ДРМ (знаю только принципы) лень было.

    Я не знаю насколько легко/сложно обходить DRM, могу судить лишь по тому, что книг до сих пор нету в свободном доступе (на что определенно нужно ориентироваться при работе над переводом). И следовательно, из-за того, что покупатель книг, который заплатил за них деньги, не хочет, чтобы кто-то другой получил их бесплатно, на книгах стоит DRM-защита, и из-за этого её невозможно читать на Android/ios. Пока что книг нету в свободном доступе (во всяком случае я не видел их), и поэтому DRM-защита (пока что) выполняет свою функцию должным образом.
    4/4
    Ответить Цитировать
    0
  • Цитата (IamInvincible @ 20.6.2017)
    Ты довольно много хамишь и частенько переходишь на личности


    Цитата (IamInvincible @ 20.6.2017)
    и его другом/слугой


    Обычное лицемерие

    Цитата (IamInvincible @ 20.6.2017)
    Общее количество страниц в двух томах ~800. Alabaro привел в пример лишь несколько строк.


    Для тех кто в танке позволю подчеркнуть, что cde.Alabaro привел те пару-тройку предложений, которые законспектировал для Тимофея (возможно я ошибаюсь, он поправит). Акцентирую Ваше внимание, что текст защищен от копирования и его надо ручками набирать. Он что, должен был сидеть, как проклятый, за переводчиков править всю книгу за эти два дня? Это что за ущербная логика

    Цитата (IamInvincible @ 20.6.2017)
    В предыдущем посте я уже сказал, что он пока что единственный из купивших, кто недоволен переводом и его качеством.


    Наверное он пока что единственный, кто читал и читает книгу в оригинале и открыв текст на русском языке, понял, что перевод мягко говоря чуть менее чем никакой? Логично?

    Цитата (IamInvincible @ 20.6.2017)
    Насчет возврата...само собой разумеется, что никто не будет возвращать всю сумму за электронный продукт, которым покупатель уже пользовался (он как минимум активировал ключ у себя на компьютере, как минимум прочитал и воспользовался, частью материала). Тут уже с точки зрения логики невозможен возврат всей суммы.


    Не само собой разумеется... У cde.Alabaro к Тимофею нет финансовых претензий, он неоднократно об этом уже сказал.

    А со стороны посмотреть, команда распространителей за двухдневный просмотр плохого перевода содрала с человека 35 баксов. Рашенбыдлобизнес как он есть... Не наебешь, не проживешь...
    4/4
    Ответить Цитировать
    0
  • Г-н Alabaro продолжает раздувать из мухи слона, тратить время многих добропорядочных людей, а также провоцировать их на негативные эмоции своим неадекватным словоблудием.
    Не кормите тролля, друзья.

    От темы отписываюсь. Если у кого-то возникнут вопросы или будут конструктивные предложения по улучшению качества перевода, Вы можете связаться со мной по Skype mark_shagal или Telegram @mark_shagal
    37/37
    Ответить Цитировать
    0
  • Уважаемые «IamInvincible» и Тимофей «jk13»! Мне не важно как вы продаете свой продукт. Главное - не обманывайте покупателей!

    Это мой последний пост в этой теме. Прошу вас внимательно с ним ознакомиться.

    Перевод книги является не профессиональным, а именно любительским, о чем пишут сами «коммерсанты»:

    Тимофей «jk13»:


    «Тем не менее, организаторы проекта ошибались. Они расчитывали использовать низкооплачиваемый труд переводчиков-фрилансеров, абсолютно не знакомых с покером.»

    «Книга оказалась довольно технически сложной и переводчикам, работающим над книгой, порой было сложно осознавать о чём идёт речь, несмотря на то, что они все были достаточно осведомлены о многих нюансах покерной игры, особенно с учётом довольно жёстких сроков обещанных изначальными организаторами.»

    «IamInvincible»:

    «Да, перевод не идеален, в нём есть некоторое количество ошибок и опечаток.»

    Перевод книги не был отредактирован должным образом и в тексте встречаются ошибки и неточности, что опять-таки подтверждают сами «коммерсанты»:

    Снова процитирую «IamInvincible»:

    «Да, перевод не идеален, в нём есть некоторое количество ошибок и опечаток.»

    И Тимофей «jk13» говорит о том же:

    «После завершения непосредственно процесса перевода были приглашены ребята для редактирования материалов, но сроки никуда не девались и комьюнити ждало контент с прежним нетерпением. После вёрстки я замечал некоторые опечатки и несовершенства перевода, но возможности вылизывать материал до бесконечности так, чтобы он удовлетворил самого критичного читателя, не было.

    После релиза электронной версии всех первых читателей мы просили помочь с поиском опечаток, тем самым их количество было сведено к минимуму.»

    На основании вышеизложенного, я требую прекратить обманывать потенциальных покупателей и в описании вашего «продукта» на всех публичных площадках и форумах добавить следующую информацию:

    1. Перевод данной книги любительский, поэтому в книге могут встречаться ошибки и неточности.
    2. Электронная версия книги не работает на платформах apple и android, а так же несовместима с некоторыми браузерами.

    Срок исполнения – 3 рабочих дня.
    В противном случае будет создана тема в арбитраже.


    p.s. Я поспорил со своим товарищем на 20 баксов, что вы снова налажаете и мы будем дальше дискутировать уже в теме арбитража. Ребята, не подведите меня ))
    8/10
    Ответить Цитировать
    2
1 3 4 5 6 7
1 человек читает эту тему (1 гость):
Зачем регистрироваться на GipsyTeam?
  • Вы сможете оставлять комментарии, оценивать посты, участвовать в дискуссиях и повышать свой уровень игры.
  • Если вы предпочитаете четырехцветную колоду и хотите отключить анимацию аватаров, эти возможности будут в настройках профиля.
  • Вам станут доступны закладки, бекинг и другие удобные инструменты сайта.
  • На каждой странице будет видно, где появились новые посты и комментарии.
  • Если вы зарегистрированы в покер-румах через GipsyTeam, вы получите статистику рейка, бонусные очки для покупок в магазине, эксклюзивные акции и расширенную поддержку.